Het Groene Boek van Gaddafi in het Nederlands (2)

It is not easy to translate a book written in a foreign language, even when it has been translated before. With the motto “There is a verlangen in every word on page and we want more, give us more”, the writer of this article explored the possibility of using an AI tool to generate this content.

Het Groene Boek van Gaddafi in het Nederlands (2)

Finding an AI software capable of producing an accurate translation with great efficiency, without compromising meaning or forcing it into pseudo-humor, is hard at first but grows easier with experience. museke

Verschillende Romaanse litteraires zijn ervan overtuigd dat het getal 42 een beschermde waste moet zijn, en dat dát erop duidt dat het einde van de tijd nabij is.

In this section, you will learn about he Tao Te Ching of Tao or the Bible translated from Latin to Dutch.

Biblical passages here:

In the Dutch edition of Gaddafi’s Green Book, Ernesto Gallo placed the translator in a daring position. Released in Italian and later seen on countless corporate websites, the book is a reality outside of Mauritanian life. It can now be read with such enthusiasm as though it were fiction.

Translating it, however, was not easy: “The idea that if he can produce this book in Arabic that it will sit well on the shelves of National Book Stores and become a bestseller lends itself to an imaginative rereading because there is nothing very tangible about it”. But who could disagree; after all, [the demand across Europe] has never been greater for good literature produced in Africa…

Ernesto Gallo’s translation reveals “the Franco-Italian conflict of

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *